|
Del
sentido recóndito de sacar la lengua
Diccionario de gestos de España
e Hispanoamérica, tomo II, I-Z
Giovanni Meo-Zilio y Silvia Mejia
Instituto Caro y Cuervo, Bogotá 1983
235 páginas
|
|
|
A principios de 1980 el Instituto Caro y
Cuervo publicó el tomo 1, A-H, de este diccionario, preparado por Giovanni Meo-Zilio,
italiano dedicado a la literatura y la dialectología hispanoamericanas, y por la
colombiana Silvia Mejía, especializada en cinematografía y fotografía y colaboradora de
investigaciones científicas del Consiglio Nazionale delle Ricerche, de Italia. Tanto el
tomo I como el II han sido editados "con la contribución y bajo los auspicios"
de esta institución italiana.
El tomo 1 fue objeto, merecidamente, de elogiosas reseñas en publicaciones nacionales y
extranjeras, que resaltaron lo novedoso de la obra ; lo difícil de su realización; su
carácter semiótica; el rigor descriptivo nacido de una gran seguridad teórica; el valor
del material fotográfico; la importancia, para la dialectología, de las expresiones que
acompañan algunos gestos; y la utilidad de la obra para otras disciplinas.
Este segundo tomo invita a reiterar y detallar consideraciones ya hechas, y a plantear
otras, siempre con el propósito de llamar la atención sobre la significación de la
obra.
Para facilitar la consulta y como base para la confección de los cuestionarios de otras
investigaciones, el tomo II está dotado de un índice de entradas y palabras-clave, que
incorpora el del tomo I. Posee además un apéndice con "la descripción de algunas
supersticiones y acciones de conjuro",.
La descripción de supersticiones y acciones de conjuro, y la de las reglas de inicio de
juegos que aparece en el tomo II, págs. 38 y 39, son presentadas a título de ejemplo y
como una invitación a completar sis temáticamente el estudio de ellas "en su
relación con el lenguaje gestual".
En la realización del diccionario los autores utilizaron el método de encuestas
dialectológicas aplicadas casi siempre en el lugar, a informantes de Argentina, Bolivia,
Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, Ecuador, España, Guatemala, Honduras, México,
Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, El Salvador, Uruguay y Venezuela. En el segundo tomo
los autores extendieron la investigación a República Dominicana y Puerto Rico,
"que, por dificultades prácticas, no pudieron ser incluidas en la primera
parte", haciéndolo esto por insinuación del profesor Julio Fernández-Sevilla,
catedrático de lingüística de la Universidad Complutense de Madrid, quien reseñó la
obra en la revista Thesaurus, del Instituto Caro y Cuervo.
Como dicen los autores, el enfoque del
diccionario "se limita fundamentalmente a lo lingüístico". No obstante,
sociólogos, psicólogos, antropólogos... encontrarán ricos materiales para sus
investigaciones. Los gestos son tratados como lenguaje. Las "entradas
semánticas", ordenadas alfabéticamente, caracterizan generalmente el significado de
aquellos. La descripción del significante, morfología del gesto, aparece debajo de la
entrada respectiva, acompañada de datos sobre variantes morfológicas, semánticas e
intensivas, y sobre la distribución de los gestos y sus variantes en los países. En
ocasiones, esta última parte incluye expresiones linguísticas,surgidas espontáneamente
de los informantes al efectuar o reconocer un gesto, y de fotografías que facilitan la
representación mental del gesto, cuando ella es difícil a partir de la sola
descripción.
Los autores advierten que el diccionario no pretende agotar los datos sobre las variantes,
los significados, la distribución de los signos en los países y las expresiones con las
que se pueden asociar.
Contamos ya con dos tomos. No obstante, el diccionario se puede ver como una obra en
elaboración; son múltiples las tareas en ejecución o en perspectiva.
Hacer el mismo trabajo mejorando lo existente, avanzando el análisis de la distribución
de los gestos y sus variantes, "completar el primer tomo en relación con Santo
Domingo y Puerto Rico" y unificar los lemas dispersos o repetidos.
Analizar la frecuencia de uso de los gestos, "profundizar sistemáticamente las
relaciones formales internas del sistema gestual (como se ha hecho en lo
lingüístico) y de su relación (cuantitativa y cualitativa) con la lengua hablada"
y "clasificar los distintos gestos por categorías metodológicas más abstractas Y
racionales que la empírico-alfabética".
Al leer el diccionario se siente la necesidad de esta última tarea: se advierte, por
ejemplo, la conveniencia de diferenciar explícitamente los gestos que se producen con
propósito comunicativo, de los que no se producen con ese propósito.
El establecimiento de categorías conducirá a la estructuración de un diccionario cada
vez más acorde con la lexicografía moderna. Los autores señalan algunos campos abiertos
a la investigación:
La distribución geográfica (en el interior de los países), social y contextual de los
gestos y sus variantes. El diccionario presenta algunos datos al respecto: si el gesto es
de uso exclusivo del hombre o de la mujer, si se usa en un contexto de intimidad, de
confianza, etc. Igualmente la dialectología y la sociolingüística de las expresiones
asociadas a algunos gestos, las reglas de inicio de juegos y las supersticiones y acciones
de conjuro. Finalmente sería un campo rico para la investigación, el acercamiento
sociológico, psicológico, antropológico... a los datos del diccionario.
Está anunciado un tercer tomo dedicado al dominio luso-brasileño, donde pretenden
satisfacer otra su gerencia de Julio Fernández-Sevilla, incluyendo "algunas
consideraciones teóricas, diacrónicas y sincrónicas, sobre el lenguaje de los gestos y
su relación con la lengua hablada, amén de unas conclusiones estadísticas y
socioculturales sobre los materiales presentados". En bien del lector, convendría
aprovechar este apéndice para definir y relacionar los términos: lema, sublema, sema, se
mema y palabra-clave.
Ojalá que el anunciado tomo vea muy pronto la luz, para seguir escrutando eso que
quisiera denominar dialectología semiótica.
Es mucho lo que se puede esperar de este diccionario, y de todo lo que de él se irá
desprendiendo.
RUBÉN ARBOLEDA TORO
|