| Te sigo agradeciendo la desesperación
El hábito de la pasión. Cartas de amor de sor Mariana
Ignacio Vélez Pareja
Altamir Ediciones-Centro Editorial Javeriano (Ceja), Santafé de Bogotá, 1996, 206
págs., ilus.
"A Julio II de 1996, trescientos treinta años después de haberse
asomado al balcón del convento para ver por primera vez al hombre que la enamora, Sor
Mariana vuelve a tener la impresión... -en caracteres New Baskerville, Lino Script y
Medici Script y sobre papel Kimberly Tradition Blanco Intenso de 90 gramos-, concluida en
los talleres gráficos de Dvinni Editorial, Santafé de Bogotá".
Esta inscripción cierra el elaborado volumen que ilustró con sugestivos colages
la cartagenera Muriel Angulo. En él, una vez más, se recogen las cinco cartas de amor
escritas y enviadas por Mariana Alcoforado, la monja portuguesa (Beja, 1640-1723), al
militar francés Noël Bouton, conde de Chamilly (Borgoña, 1636-1715), entre diciembre de
1667 y principios de junio de 1668.
Una alucinada, minuciosa y obsesiva pesquisa que Ignacio Vélez Pareja (Cartagena
de Indias, 1943) 1 inicia desde marzo de 1978 precede esta nueva impresión
de sor Mariana, dividida en cuatro secciones: Mariana Alcoforado o el
corazón lacerado (de corte documental, expositivo, explicativo y argumentativo); Cartas
de amor de sor Mariana (traducción al español efectuada por el mismo autor,
basándose en una versión portuguesa de las epístolas); Cartas portuguesas (transcripción
de la versión lusitana); y el Epílogo: ¿Adiós, Mariana?, escrito por
Montserrat Ordóñez Vilá a manera de monólogo dirigido a un¿a? etéreo¿a?
interlocutor¿a?: Mariana, la Mujer, el Hombre, el Lector: todos y uno a la vez.
Dieciocho años después, Vélez Pareja termina de hilvanar los hechos que
rodearon la escritura de las epístolas, para publicar un libro que tiene la intención de
corroborar, primero, la existencia de Mariana Alcoforado y, enseguida: como un hecho
¿incontestable?, la autoría de las cartas por parte de la monja.
Acude para ello a una investigación rigurosa que lo lleva a revisar, entre otros
documentos, los cincuenta y seis títulos relacionados con las cartas o traducciones de
las mismas que reposan en la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos; los setenta y
tres títulos que de esta obra tiene a su haber la Universidad de Harvard (entre los que
figuran traducciones al alemán, francés, hebreo, holandés, inglés, italiano,
portugués, finlandés y ruso) 2, hasta llegar a la consecución de un
texto de capital importancia para la culminación de este trabajo histórico-filológico: Soror
Mariana, a freira portugueza 3, libro que contiene una versión en
portugués de las cartas de la religiosa y cuya preciada copia obtiene a través de la
Biblioteca Nacional de Lisboa para tomarla como referencia y fuente en su propia labor de
traducción al español de los documentos amorosos.
Pero los años de búsqueda incesante, la traducción más aproximada y rigurosa,
la documentación más completa, se enfrentan al misterio impenetrable encarnado en un
fantasma que ha vagado por casi todos los idiomas del mundo durante trescientos años y
tres decenios, esgrimiendo su amor y su pluma indelebles.
Por ello no es extraño que el misterio sobreviva imperturbable alrededor de sor
Mariana, aun después de la extensa bibliografía que cita Ignacio Vélez Pareja en la
sección inicial del libro, cuyos subtítulos son sugestivos fragmentos de las cinco
cartas de sor Mariana, a lo que es necesario sumar el indiscutible rigor con que el autor
relaciona cronológicamente textos, acontecimientos e intertextos, a fin de comprobar sus
puntos de vista y desvirtuar los de quienes atribuyen la autoría de las misivas a otros
personajes.
El velo encubridor lo extiende en esta impresión colombiana de las cartas
de la Monja Portuguesa, la autora del Epílogo del libro 4, cuyo
tono contrasta con el rigor documental del autor para situarse en terrenos menos sólidos,
donde las certezas se anulan y las evidencias pierden sentido. El texto destaca la
persistencia de una duda cuyo mérito radica, precisamente, en la imposibilidad de ser
resuelta:
"¿Quién eres? Te han buscado en la historia y en los archivos, pero
aún así no sé quién eres, no sé si has existido, no estoy segura de que seas esa
Mariana Alcoforado que dicen que fue abadesa y murió anciana. No sé bien si eres una
mujer, un hombre o un ángel caído, si estás hecha de realidad o de ficción, si vienes
de Francia o de Portugal. Sé que existes en tu texto, en todos los que te hemos leído y
te hemos imaginado, Mariana construida y así viva..." 5.
Este Epílogo no clausura el misterio que encierra la escritura de esas
cinco cartas generadoras de millares de páginas en todo el mundo: lo reaviva. Por tal
razón, la negativa es la única respuesta posible a la pregunta retórica que lo titula.
¿Adiós, Mariana?
YURY FERRER FRANCO
1 Resulta peculiar aproximarse al perfil del autor a través del
banco de datos de la Biblioteca Luis Ángel Arango: mezclado con títulos como Evaluación
financiera de proyectos de inversión (1994), Pasivos laborales (1987) y Determinación
de los flujos de caja de un proyecto (1989), aparece -de improviso- El hábito de
la pasión (1996), robándole campo y tiempo (mucho) al ejercicio prosaico de la
ingeniería industrial y la administración de empresas, para dar cabida a lo intangible,
lo místico, lo misterioso. Vélez Pareja ha publicado también otros trabajos
relacionados con la temática del amor: Entre nubes de algodón y El diván del
bolero (1994).
2 Es menester destacar que existe una traducción alemana de
Rainer María Rilke (Praga, 1875-Montreaux, 1926) que data de 1913, epilogada por F.
Bergemann: [Mariana Alcoforado] Portugiesische Briefe. Leipzig, Im Infel-Verlag,
1913.
3 Luciano Cordeiro, Soror Mariana, a freira portugueza. 2a
De. Lisboa, Fein & Ca Editores, 1891.
4 Montserrat Ordóñez Vilá (Barcelona, 1941) ha publicado
numerosos trabajos sobre literatura latinoamericana, interesándose de manera especial en
la escritura femenina. Algunos de sus textos son: Ekdysis: poemas (1987), La
vorágine: Textos críticos (compilación), 1987; Escritoras de Hispanoamérica:
una guía bio-bibliográfica (1990).
5 Ignacio Vélez Pareja. El hábito de la pasión. Cartas de
amor de sor Mariana. Epílogo de Montserrat Ordóñez Vilá. Santafé de Bogotá,
Altamir Ediciones-Centro Editorial Javeriano (Ceja), 1996, pág. 197. |