INDICE





INTRODUCCION
Filosofismos
Aquesta es la pipa
Villa de la Candelaria
Facecias
Balada trivial de los 13 Panidas
Balada del mar no visto, ritmada en versos diversos
Rondeles I
Rondeles IV
Rondeles XII
Rondeles XIV
Rondeles XV-XVI-XVII
Arietas
Plegaria a Poe (Rapsodias de antaño)
Arietas
Divagación nocturna
Don Lope de Aguinaga
Oh, la pereza
Leo Legris
Señora muerte
Balada del disparatorio báquico
Cantigas
Sonatina en la bemol
Esquicio
Facecia
Aire faceto
Ritornelo
Arieta
Favilas
Canción de Melusina
Canción de Rosa del Cauca
Doble Canción
Aire para fagote
Trova del cazador de efímeros arreboles
Canción de Sergio Stepansky
Suite de la luna negra
Canción nocturna
Relato de Claudio Monteflavo
Relato de Sergio Stepansky
Insula
Admonición a los impertinentes
Soneto
Cancioncilla
Cancioncilla
Cancioncilla
Cancioncillas III
Sonecillo
Canción ligera
Relato de los oficios y menesteres de Beremundo
Idiomas
|RONDELES I

 

Rondeles |

 

I

Esta mujer es una urna 
llena de místico perfume, 
como Annabel, como Ulalume...  

Esta mujer es una urna.

Y para mi alma taciturna 
por el dolor que la consume, 
esta mujer es una urna 
llena de místico perfume...!  

1915 (Agosto) |
 


|Rondeles |

 

I

Cette femme est une urne 
qui mystiquement parfume 
comme Annabel, comme Ulalume...

Cette femme est une urne.

Et pour mon âme taciturne, 
pour la douleur qui la consume, 
cette femme est une urne 
qui mystiquement parfume...!

Traduit par
André van Wassenhove



Rondels |

 

I

This woman is an urn 
full of mystical perfume, 
like Annabel, like Ulalume..  

This woman is an urn.

And for my soul taciturn 
for the pain that so consumes, 
this woman is an urn 
full of mystical perfume...!

Translated by Marianne Borgardt

anterior | índice | siguiente