INDICE





INTRODUCCION
Filosofismos
Aquesta es la pipa
Villa de la Candelaria
Facecias
Balada trivial de los 13 Panidas
Balada del mar no visto, ritmada en versos diversos
Rondeles I
Rondeles IV
Rondeles XII
Rondeles XIV
Rondeles XV-XVI-XVII
Arietas
Plegaria a Poe (Rapsodias de antaño)
Arietas
Divagación nocturna
Don Lope de Aguinaga
Oh, la pereza
Leo Legris
Señora muerte
Balada del disparatorio báquico
Cantigas
Sonatina en la bemol
Esquicio
Facecia
Aire faceto
Ritornelo
Arieta
Favilas
Canción de Melusina
Canción de Rosa del Cauca
Doble Canción
Aire para fagote
Trova del cazador de efímeros arreboles
Canción de Sergio Stepansky
Suite de la luna negra
Canción nocturna
Relato de Claudio Monteflavo
Relato de Sergio Stepansky
Insula
Admonición a los impertinentes
Soneto
Cancioncilla
Cancioncilla
Cancioncilla
Cancioncillas III
Sonecillo
Canción ligera
Relato de los oficios y menesteres de Beremundo
Idiomas
FACECIAS



Facecias


I

En la alameda 
de ese jardín 
canta el violín 
con voz de seda;

de la arboleda 
por el confín 
parla en latín 
el Cisne a Leda...

Más cerca, -loca 
por el Abate­
Clorinda cede...

cede su boca...
Breve combate. 
Todo se puede.


II

De este jardín 
por la alameda 
con voz de seda 
llora el violín...

Trágico -al fin­
Pierrot, a Leda 
(de la arboleda 
por el confín)  

trata de loca... 
Luego la abate 
y ella no cede...  

Niega su boca...
Rudo combate.
Nada se puede..

1918


Facétie


I

Dans l’allée 
de ce jardin 
chante un violon 
au ton soyeux;

aux confins
de la futaie
le Cygne á Léda
parle en Latin...

Mais, plus prés,
-folle de l’Abbée­
Clorinde céde...

Donne sa bouche
Brève lutte.

Tout est possible.


II

Dans l’allée 
de ce jardin 
pleure un violon 
au ton soyeux...

Aux confins
 de la futaie 
tragique -enfin­
Pierrot traite

Léda de folle...
Puis l’humilie.
Elle ne cède pas...

Refuse sa bouche...
Rude combat.
Rien n’est possible.

Traduit par
André van Wassenhove

anterior | índice | siguiente