INDICE





INTRODUCCION
Filosofismos
Aquesta es la pipa
Villa de la Candelaria
Facecias
Balada trivial de los 13 Panidas
Balada del mar no visto, ritmada en versos diversos
Rondeles I
Rondeles IV
Rondeles XII
Rondeles XIV
Rondeles XV-XVI-XVII
Arietas
Plegaria a Poe (Rapsodias de antaño)
Arietas
Divagación nocturna
Don Lope de Aguinaga
Oh, la pereza
Leo Legris
Señora muerte
Balada del disparatorio báquico
Cantigas
Sonatina en la bemol
Esquicio
Facecia
Aire faceto
Ritornelo
Arieta
Favilas
Canción de Melusina
Canción de Rosa del Cauca
Doble Canción
Aire para fagote
Trova del cazador de efímeros arreboles
Canción de Sergio Stepansky
Suite de la luna negra
Canción nocturna
Relato de Claudio Monteflavo
Relato de Sergio Stepansky
Insula
Admonición a los impertinentes
Soneto
Cancioncilla
Cancioncilla
Cancioncilla
Cancioncillas III
Sonecillo
Canción ligera
Relato de los oficios y menesteres de Beremundo
Idiomas
FAVILAS
 


Favilas

Todas las músicas naufragaron en el piélago:
con los dedos unidos se hundieron verticales
-buzos maravillosos­
y se quedaron adormidas sobre el túrbido seno
fluvial: pues ni siquiera en linfas saturadas de sales! 

¡en aguas dulces zozobraron mis musicales alborozos!

Danzando venían -tanagras sensüales, 
lujuriosas mozuelas-, ondulaban los senos gordezuelos, 
el vientre sobrio, los muslos calipigios.  

Todas las músicas naufragaron en el vórtice 
cuando hacia mí venían -grávidas de prodigios­
cuando hacia mí tornaban -pletóricas de vuelos-.  

Con los dedos unidos, mis alborozos musicales 
se hundieron verticales.

 

|Bluettes |

Toutes les musiques firent naufrage en mer:
les doigts unis, coulèrent á pic
-merveilleux scaphandriers­
et s’assoupirent sur le sein trouble du fleuve:
non, méme pas dans l’onde sursalée!

mais en eau douce naufragèrent mes gaietésmusicales!

Elles s’approchaient en danse -tanagras sensuelles, 
fuetes lascives, -dans un frémissement de gorges
grassouillettes,
de ventres sobres et de cuisses callipyges.  

Toutes les musiques firent naufrage dans le tourbillon 
en s’approchant de moi -grosses de prodiges­
en retournant vers moi -avec leur millieurs d’ailes-.

Les doigts unis, mes gaietés 
musicales coulèrent á pic.

Traduit par
André van Wassenhove

anterior | índice | siguiente