294 ELVENDIMIADOR A SU AMADA
En los frescos lagares duerme el zumo oloroso
de las uvas maduras. Turbador, amoroso,
es el vapor que sube de los frescos lagares.
Y tu aliento oloroso como los azahares!
Ayer, cuando en la viña cogías los maduros
racimos, yo observaba los finos, los seguros
perfiles de tus amplias caderas y los llenos.
contornos de tus breves y poderosos senos.
El sol quemaba el aire, y caía, caía s
obre mí, y en mi alma no sé qué florecía.
Algo en mi germinaba; algo ardiente, algo rudo.
¡Y tus ojos brillantes y tu cuello desnudo!
Ayer, cuando en la viña bañada en sol cogías
los racimos maduros, advertí que reías
con una sonrisa nueva. Tus labios se esponjaban
húmedos, deliciosos... Y los míos temblaban.
En torno a ti agrupábanse todas tus compañeras.
¡Y la sencilla falda ciñendo tus caderas!
Cuando me quedé solo bajo el sol irritante
descubrieron mis ojos aquel bosque distante
de amarillentos álamos. Nunca había advertido
que existiera aquel bello bosque desconocido.
Caminando por entre las vides deshojadas,
ahuyentando a ml paso las sonoras bandadas
de los pájaros, fuime hacia aquel bosquecillo
Como oro al sol brillaba su follaje amarillo.
Allí, en aquel boscaje, todo, todo es amable.
Allí las zarzas tejen un muro impenetrable
y se esparcen las hojas por el suelo, formando
como una alfombra de oro. ¡ Si supieras qué blando
tapiz es el que forman las hojas amarillas!
Allí hay rumor de insectos y cantos de avecillas,
pero nada perturba la calma deseada...
¡Y tus labios henchidos cual fruta sazonada!
Me interné todo trémulo por aquel bosquecillo
y allí oculto, allí estuve hasta que canté el grillo.
|¿Por qué te esperé tanto? ¿Por qué creí queirías?
Al regreso las sendas todas eran sombrías...
Manuel Magallanes Moure
(1878- 1924)
Chileno.
VII - A - FIESTASAGRARIAS
295 ODE FOR ANAGRICULTIJRAL CELEBRATION
(*)
Par back in the ages,
The plough with wreaths was crowned;
The hands of kings and sages
Entwined the chaplet round;
Till men of spoil disdained the toil
By which the world was nourished,
And dews of blood enriched the soil
Where green their laurels flourished.
-New the world her fault repairs-
The guilt that stains her story;
And weeps her crimes amid the cares
That formed her earliest glory.
The proud throne shall crumble,
The diadem shall wane,
The tribes of earth shall humble
The pride of those who reign;
And War shall lay his pomp away;
The fame that heroes cherish,
The glory earned in deadly fray
Shall fade, decay, and perish.
Honor waits, o'er all the earth,
Through endless generations,
The art that calls her harvest forth,
And feeds the expectant nations.
William Cullen Bryant
(1794-1878)
Estadounidense.
|
(*)
|
ODA PARA UNA FESTIVIDAD AGRARIA // En edades ya lejanas /el arado con guirnaldas fue coronado; / manos de reyes y de sabios/ trenzaron la corona circular; / hasta que hombres corrompidosdesdeñaron la tarea / mediante la cual el mundo repara nutrido, / yrocío de sangre enriqueció el suelo / donde florecían sus verdeslaureles. / -Ahora el mundo repara su falta / la culpa que empañasu historia; / y llora sus crímenes en medio de los cuidados / queconstituyeron su pristina gloria.
|/ El orgulloso tronotambaleará, / la diadema perderá su brillo, / las tribus de latierra doblegarán / el orgullo de los que reinan; / la Guerraechará a un lado sus arreos; / fama grata a los héroes, / lagloria ganada en mortal contienda / se marchitará, decaerá yperecerá. / Honores esperan sobre toda la tierra, / a través deincontables generaciones, / al arte que suscita las cosechas, / yalimenta las expectantes naciones. (regresar*)
|