Boletín Cultural y Bibliográfico. Número 2,  Volumen XXI , 1984
 

Del sentido recóndito de sacar la lengua


Diccionario de gestos de España e Hispanoamérica, tomo II, I-Z
Giovanni Meo-Zilio y Silvia Mejia
Instituto Caro y Cuervo, Bogotá 1983
235 páginas

pag78.jpg (5516 bytes)

A principios de 1980 el Instituto Caro y Cuervo publicó el tomo 1, A-H, de este diccionario, preparado por Giovanni Meo-Zilio, italiano dedicado a la literatura y la dialectología hispanoamericanas, y por la colombiana Silvia Mejía, especializada en cinematografía y fotografía y colaboradora de investigaciones científicas del Consiglio Nazionale delle Ricerche, de Italia. Tanto el tomo I como el II han sido editados "con la contribución y bajo los auspicios" de esta institución italiana.
El tomo 1 fue objeto, merecidamente, de elogiosas reseñas en publicaciones nacionales y extranjeras, que resaltaron lo novedoso de la obra ; lo difícil de su realización; su carácter semiótica; el rigor descriptivo nacido de una gran seguridad teórica; el valor del material fotográfico; la importancia, para la dialectología, de las expresiones que acompañan algunos gestos; y la utilidad de la obra para otras disciplinas.
Este segundo tomo invita a reiterar y detallar consideraciones ya hechas, y a plantear otras, siempre con el propósito de llamar la atención sobre la significación de la obra.
Para facilitar la consulta y como base para la confección de los cuestionarios de otras investigaciones, el tomo II está dotado de un índice de entradas y palabras-clave, que incorpora el del tomo I. Posee además un apéndice con "la descripción de algunas supersticiones y acciones de conjuro",.
La descripción de supersticiones y acciones de conjuro, y la de las reglas de inicio de juegos que aparece en el tomo II, págs. 38 y 39, son presentadas a título de ejemplo y como una invitación a completar sis temáticamente el estudio de ellas "en su relación con el lenguaje gestual".
En la realización del diccionario los autores utilizaron el método de encuestas dialectológicas aplicadas casi siempre en el lugar, a informantes de Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, Ecuador, España, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, El Salvador, Uruguay y Venezuela. En el segundo tomo los autores extendieron la investigación a República Dominicana y Puerto Rico, "que, por dificultades prácticas, no pudieron ser incluidas en la primera parte", haciéndolo esto por insinuación del profesor Julio Fernández-Sevilla, catedrático de lingüística de la Universidad Complutense de Madrid, quien reseñó la obra en la revista Thesaurus, del Instituto Caro y Cuervo.

Como dicen los autores, el enfoque del diccionario "se limita fundamentalmente a lo lingüístico". No obstante, sociólogos, psicólogos, antropólogos... encontrarán ricos materiales para sus investigaciones. Los gestos son tratados como lenguaje. Las "entradas semánticas", ordenadas alfabéticamente, caracterizan generalmente el significado de aquellos. La descripción del significante, morfología del gesto, aparece debajo de la entrada respectiva, acompañada de datos sobre variantes morfológicas, semánticas e intensivas, y sobre la distribución de los gestos y sus variantes en los países. En ocasiones, esta última parte incluye expresiones linguísticas,surgidas espontáneamente de los informantes al efectuar o reconocer un gesto, y de fotografías que facilitan la representación mental del gesto, cuando ella es difícil a partir de la sola descripción.
Los autores advierten que el diccionario no pretende agotar los datos sobre las variantes, los significados, la distribución de los signos en los países y las expresiones con las que se pueden asociar.
Contamos ya con dos tomos. No obstante, el diccionario se puede ver como una obra en elaboración; son múltiples las tareas en ejecución o en perspectiva.
Hacer el mismo trabajo mejorando lo existente, avanzando el análisis de la distribución de los gestos y sus variantes, "completar el primer tomo en relación con Santo Domingo y Puerto Rico" y unificar los lemas dispersos o repetidos.
Analizar la frecuencia de uso de los gestos, "profundizar sistemáticamente las relaciones formales internas del sistema gestual (como se ha hecho en lo lingüístico) y de su relación (cuantitativa y cualitativa) con la lengua hablada" y "clasificar los distintos gestos por categorías metodológicas más abstractas Y racionales que la empírico-alfabética".
Al leer el diccionario se siente la necesidad de esta última tarea: se advierte, por ejemplo, la conveniencia de diferenciar explícitamente los gestos que se producen con propósito comunicativo, de los que no se producen con ese propósito.
El establecimiento de categorías conducirá a la estructuración de un diccionario cada vez más acorde con la lexicografía moderna. Los autores señalan algunos campos abiertos a la investigación:
La distribución geográfica (en el interior de los países), social y contextual de los gestos y sus variantes. El diccionario presenta algunos datos al respecto: si el gesto es de uso exclusivo del hombre o de la mujer, si se usa en un contexto de intimidad, de confianza, etc. Igualmente la dialectología y la sociolingüística de las expresiones asociadas a algunos gestos, las reglas de inicio de juegos y las supersticiones y acciones de conjuro. Finalmente sería un campo rico para la investigación, el acercamiento sociológico, psicológico, antropológico... a los datos del diccionario.
Está anunciado un tercer tomo dedicado al dominio luso-brasileño, donde pretenden satisfacer otra su gerencia de Julio Fernández-Sevilla, incluyendo "algunas consideraciones teóricas, diacrónicas y sincrónicas, sobre el lenguaje de los gestos y su relación con la lengua hablada, amén de unas conclusiones estadísticas y socioculturales sobre los materiales presentados". En bien del lector, convendría aprovechar este apéndice para definir y relacionar los términos: lema, sublema, sema, se mema y palabra-clave.
Ojalá que el anunciado tomo vea muy pronto la luz, para seguir escrutando eso que quisiera denominar dialectología semiótica.
Es mucho lo que se puede esperar de este diccionario, y de todo lo que de él se irá desprendiendo.

RUBÉN ARBOLEDA TORO